Recent update

Subscribe to RSS feed

Translations

April 26th, 2007 by alexh

I had trouble with “The fringed curtains of thine eyes advence and say what thou seest yond.” and “How? The best? What wert thou if the King of Naples heard thee?” If anyone could help me with these that would be great.

A few lines that i translated were “No, wench, it eats and sleeps and hath such senses as we have, such.  This gallant which thou seest was in the wrack; and, but he’s something stained with grief-that’s the beauty ccanker-thou might’st call him a goodly person. He hath lost his fellows and strays about to find ‘ em.” So basically Prospero  is talking to Miranda about Ferdinand and is saying that he is infact a human being and that he was on the boat and now he is looking for his other compainons. Another line was “I must obey. His art is of such power it would control my dam’s god, Setebos, and make a vassal of him.” Here Caliban says that he thinks that he must do as Prospero says because he is obiviously more powerful than even his mother’s god and could control the god as well.

My plot questions are, Is prospero trying to set Miranda up with Ferdinand? and, Does Prospero really intend to release Ariel or does he plan to keep him as a servent forevr? For the second question i think that he doesnt intend to free him but i would like to hear other people’s opinions.

Posted in The Tempest | | |


Leave a reply


*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture.
Anti-Spam Image

Categories

Archives